Les expressions françaises décortiquées
explications sur l'origine, signification, exemples, traductions

compte là-dessus [adv]

n'y compte surtout pas ; n'espère surtout pas l'obtenir ; n'y compte pas trop

Origine et définition

À l'origine, à la fin du XVIIIe siècle, l'expression est simplement "compte là-dessus".
Bien sûr, il s'agit d'une formule ironique puisque sa signification est à l'opposé de ce qu'elle peut laisser croire, comme quand on dit à un ami à qui on promet de rendre un service "tu peux compter sur moi".
L'ajout "et bois de l'eau", parfois complété par l'adjectif "fraîche" (peut-être par mélange avec "vivre d'amour et d'eau fraîche"), est attesté en 1823 chez Paul-Émile Debraux () dans "Voyage à Sainte-Pélagie".
Certains l'analysent comme une formule sacrificielle où il faut comprendre : tu peux toujours te sacrifier en allant jusqu'à ne boire que de l'eau (au lieu d'un excellent vin), n'espère quand même pas obtenir quoi que ce soit.

Comment dit-on ailleurs ?

Langue Expression équivalente Traduction littérale
Allemand wer es glaubt wird selig! celui qui y croit sera sanctifié !
Allemand die Gans träumt vom Kukuruz l'oie rêve de maîs
Allemand wer's glaubt, wird selig! celui qui croit ça sera béatifié!
Anglais it will happen at the Greek Kalends il arrivera aux calendes grecques/remettre aux calendes grecques
Anglais just forget it oubliez-le simplement / Laissez simplement tomber
Anglais sure / But of course bien sur
Anglais don't count on it n'y compte surtout pas
Anglais don't hold your breath ne retiens pas ton souffle
Arabe أعتمد على ذلك comptez sur ceci
Arabe (Tunisie) taaya wenti taqbadh ! tu palperas jusqu'à te fatiguer !
Arabe (Tunisie) Madhmadh tu peux te gargariser
Espagnol (Espagne) ¡Ni lo sueñes! n'y rêve pas !
Espagnol (Espagne) cuento con ello je compte là-dessus
Espagnol (Espagne) ni en broma même pas pour plaisanter
Espagnol (Espagne) olvidalo ! oublie-le !
Espagnol (Espagne) puedes esperar sentado tu peux attendre assis
Hongrois felejtsd el! oublie-le !
Italien scordatelo! oublie-le
Italien campa cavallo che l'erba cresce ne t'inquiète pas M. le cheval qui l'herbe pousse toute seule
Néerlandais daar kun je naar fluiten après cela tu peux siffler
Néerlandais dat kun je wel vergeten ça, tu peux bien l'oublier
Néerlandais kun je net denken ! tu peux penser justement
Néerlandais schrijf dat maar op je buik écrivez ça sur votre ventre
Néerlandais vergeet het maar oublie-le
Persan bezar dare kooeh va abesho bokhor n'y compte surtout pas
Portugais (Brésil) pois sim ! eh bien oui !
Portugais (Portugal) contar com isso compter sur cela
Portugais (Brésil) pode tirar o cavalinho magro da chuva vous pouvez retirer le maigre petit cheval de la pluie
Portugais (Brésil) pode esperar sentado vous pouvez espérer assis
Roumain Deşteptul promite şi prostul trage nădejde L'intelligent promet et le sot espère
Roumain E scris pe nisip C'est écrit sur le sable
Roumain Gargară Gargarisme
Roumain Vorbe de clacă Balivernes
Roumain Vrabia mălai visează (şi calicul praznic) Le moineau rêve de maïs (et le pauvre de fête d'eglise - là on distribue gratuitement de la nourriture)
Roumain paşte, murgule, iarbă verde! broute, mon cheval , de l´herbe verte !
Roumain pune-ţi pofta-n cui! accroche ton envie au clou !
Roumain vrabia mălai visează ! le moineau rêve de farine de maïs !
Turc üzerine soğuk su iç ! bois de l'eau fraîche là-dessus !
Ajouter une traduction

Si vous souhaitez savoir comment on dit « compte là-dessus » en anglais, en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici.

Ci-dessus vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d'utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d'erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact.


Commentaires sur l'expression « compte là-dessus » Commentaires

  • #41
    Elpepe
    04/06/2008 à 13:31
    • En réponse à <inconnu> #39 le 04/06/2008 à 13:13 :
    • « Mais non t’as pas l’air 😄 »
    Si si, j’ai l’air, mais pas la chanson : la faute à God, qui se traîne lamentablement à mettre la dernière main à l’éditeur de partoche. Il a dû encore paumer la clé de 12 ?
  • #42
    Elpepe
    04/06/2008 à 13:39
    RÉCLAME
    Expressio, la Marine des potes.
  • #43
    God
    04/06/2008 à 13:51
    • En réponse à Elpepe #41 le 04/06/2008 à 13:31 :
    • « Si si, j’ai l’air, mais pas la chanson : la faute à God, qui se traîne lamentablement à mettre la dernière main à l’éditeur de partoche. Il... »
    Faux ! Je ne l’ai pas reperdue ! Je ne l’ai simplement pas encore retrouvée...
    Pourtant, c’est pas faute de la chercher.
  • #44
    Elpepe
    04/06/2008 à 14:11
    • En réponse à God #43 le 04/06/2008 à 13:51 :
    • « Faux ! Je ne l’ai pas reperdue ! Je ne l’ai simplement pas encore retrouvée...
      Pourtant, c’est pas faute de la chercher. »
    T’as essayé de pêcher, dans la bouche d’égout, avec un aimant au bout d’une ficelle ? Prends des photos, surtout... C’est pour les archives ! 😄
  • #45
    AnimalDan
    04/06/2008 à 14:15*
    • En réponse à <inconnu> #35 le 04/06/2008 à 13:01* :
    • « Je me demande (un peu comme Chirstian) si l’origine de cette expression n’est pas à chercher du côté du club des Hydropathes (étymologiquem... »
    "Hydropathe" ne me semble pas approprié... trop vague..? Par contre, "hydrophobe", non..?
    Mon Premier est la canne d’un moine bouddhiste atteint de la rage,
    Mon Second est un plantigrade entouré de maisons d’oiseaux,
    Mon Tout est une accroche publicitaire du Paris des années 50.
    ---
    "L’on boit de bon cidre au faubourg Saint-Denis"
    (Long bois de bonze hydrophobe, Ours ceint de nids)
  • #46
    <inconnu>
    04/06/2008 à 14:25*
    • En réponse à Elpepe #44 le 04/06/2008 à 14:11 :
    • « T’as essayé de pêcher, dans la bouche d’égout, avec un aimant au bout d’une ficelle ? Prends des photos, surtout... C’est pour les archives... »
    T’as essayé de pêcher, dans la bouche d’égout

    C’est ce que l’on nomme "la base de la pêche".
    Il est pas un peu indien God ? :’-))
    Indien vaut mieux que Dieu tu l’auras.
    @ AnimalDan :’-))
  • #47
    Elpepe
    04/06/2008 à 14:53*
    • En réponse à <inconnu> #46 le 04/06/2008 à 14:25* :
    • « T’as essayé de pêcher, dans la bouche d’égout
      C’est ce que l’on nomme "la base de la pêche".
      Il est pas un peu indien God ? :’-)) »
    Tu le reconnaîtras aisément, le 31 juilletà 15h32 sur le quai de la gare : il aura sa plume... (on l’en défie !)
  • #48
    God
    04/06/2008 à 15:19
    • En réponse à <inconnu> #46 le 04/06/2008 à 14:25* :
    • « T’as essayé de pêcher, dans la bouche d’égout
      C’est ce que l’on nomme "la base de la pêche".
      Il est pas un peu indien God ? :’-)) »
    Il est pas un peu indien God ?

    On m’appelle aussi Wacondah, parfois...
  • #49
    SyntaxTerror
    04/06/2008 à 15:53
    • En réponse à <inconnu> #13 le 04/06/2008 à 10:06 :
    • « Ah oui, je n’avais pas saisi la teneur de ce zaï ! J’ai toujours pensé qu’il s’agissait d’une simple licence poëtique, utilisée en filigrane... »
    Je partage pleinement cette analyse.
    D’ailleurs les "zaï" sont renforcés par l’utilisation à bon escient de "woho" dont le sens n’échappe à personne.
  • #50
    Emeu29
    04/06/2008 à 16:10*
    • En réponse à God #48 le 04/06/2008 à 15:19 :
    • « Il est pas un peu indien God ?
      On m’appelle aussi Wacondah, parfois... »
    Hugh* !
    *(Auffray, comme l’eau claire, ce liquide imbuvable qui trouble le pastis)
  • #51
    <inconnu>
    04/06/2008 à 16:11
    • En réponse à SyntaxTerror #49 le 04/06/2008 à 15:53 :
    • « Je partage pleinement cette analyse.
      D’ailleurs les "zaï" sont renforcés par l’utilisation à bon escient de "woho" dont le sens n’échappe à... »
    Absolument le woho renforce le zaï comme les baleines renforcent le soutien-gorges.
    Comte Ladessus de Boideleau
  • #52
    Elpepe
    04/06/2008 à 16:45
    • En réponse à God #48 le 04/06/2008 à 15:19 :
    • « Il est pas un peu indien God ?
      On m’appelle aussi Wacondah, parfois... »
    Wacondah, le dieu de la pluie belge ? cette page
  • #53
    Elpepe
    04/06/2008 à 16:49
    • En réponse à God #48 le 04/06/2008 à 15:19 :
    • « Il est pas un peu indien God ?
      On m’appelle aussi Wacondah, parfois... »
    Tiens, j’ai aussi trouvé cette page. Toujours belge. On n’en sort pas... 😄
  • #54
    Elpepe
    04/06/2008 à 16:55
    • En réponse à SyntaxTerror #49 le 04/06/2008 à 15:53 :
    • « Je partage pleinement cette analyse.
      D’ailleurs les "zaï" sont renforcés par l’utilisation à bon escient de "woho" dont le sens n’échappe à... »
    Noir c’est noir, il n’y a plus d’espoir,
    Oui gris c’est gris, et c’est fini wo wo wo wo...
    Oui c’est finaud, hi hi hi hi !
    Le Jauni
  • #55
    rigolote
    05/06/2008 à 09:12
    • En réponse à Emeu29 #30 le 04/06/2008 à 12:53 :
    • « J’eusse aimé que ce fût de moi...
      Mesdames !
      Connaissez-vous l’effet de la translation ?
      Mais comme tu le sais, Amiral, la nuit tous les mar... »
    Hou là là !!! Malgré le graissage des lettres, j’en ai eu du mal à comprendre……… Faut dire : j’suis vraiment pas douée !
    Oh… shocking !!!
  • #56
    SyntaxTerror
    05/06/2008 à 14:13
    • En réponse à <inconnu> #51 le 04/06/2008 à 16:11 :
    • « Absolument le woho renforce le zaï comme les baleines renforcent le soutien-gorges.
      Comte Ladessus de Boideleau »
    La comparaison est hardie mais ne manque pas de fondement.
    Et comme on dit à Loué : mon fondement, c’est du poulet.
  • #57
    Rikske
    18/08/2011 à 07:28*
    • En réponse à God #48 le 04/06/2008 à 15:19 :
    • « Il est pas un peu indien God ?
      On m’appelle aussi Wacondah, parfois... »
    Tant qu’on ne t’appelle pas "grand chef Oeil-de-Bouillon-Gras"... :’-))
    A moins que tu ne préfères le Grand Nanabozoh de HoubaHOBBES ? 😉
  • #58
    horizondelle
    18/08/2011 à 09:00
    Bon anniversaire Framboise. Du champagne ??? Compte la-d’ssus et bois d’l’eau fraîche. (chez nous c’est pire, on dit ...et bois d’l’eau chaude 😄)
  • #59
    horizondelle
    18/08/2011 à 09:02
    Si c’est l’anniversaire de Framboise, aujourd’hui, ça va être la fête à deLassus, monteladsus - pour Filo, et compteladsus pour l’expressio du jour. On va se retrouver sens dessus dessous ...
  • #60
    PHILO_LOGIS
    18/08/2011 à 09:09
    Depuis la date de la première parution, cette expressio s’est légèrement transformé et est devenue:
    Le Comte deLassus ne boit que de l’eau fraîche

    et je l’ai même vu!